很多人到了国外,都会经历一段不适应的时期,这就是所谓的“文化冲击”。
Many people, after arriving abroad, go through a period of not fitting in — this is the so-called "culture shock."
刚开始,一切都很新鲜:街道、食物、语言,甚至人们说话的方式都和家乡不同。
At first everything feels fresh: the streets, the food, the language — even the way people talk is different from back home.
可是过了几个星期,新鲜的感觉慢慢消失,各种困难就出现了。
But after a few weeks, the feeling of novelty slowly fades, and all kinds of difficulties appear.
比如,你可能听不懂当地人的笑话,也不知道怎样跟他们交流。
For example, you may not understand the local people's jokes, nor know how to communicate with them.
有的人因此感到孤单,甚至后悔离开自己的国家。
Some people therefore feel lonely, and even regret leaving their own country.
心理专家认为,这是一个正常的阶段,几乎每个留学生都经历过。
Psychologists believe this is a normal stage that almost every overseas student has been through.
要想快点儿适应,最好的办法就是主动交朋友,多参加当地的活动。
If you want to adapt faster, the best way is to take the initiative to make friends and join more local activities.
时间长了,你会发现,两种文化都能给你带来快乐。
As time goes on, you will find that both cultures can bring you joy.
所以,遇到文化冲击的时候,不要害怕,它其实是成长的一部分。
So when you meet culture shock, don't be afraid — it is actually a part of growing up.
🔊 Audio uses your device's Chinese voice for now —
teacher recordings are coming. Tap any word to see its meaning.
Key words 生词
冲击chōngjíshock; impact
所谓suǒwèiso-called
消失xiāoshīto disappear
当地dāngdìlocal
孤单gūdānlonely
阶段jiēduànstage; phase
Grammar note 语法点
所谓的……
'The so-called...' — introduces a term that you are about to define or explain.
这就是所谓的“文化冲击”。
甚至
'Even (to the point of)' — pushes the statement to an extreme or surprising example.
有的人因此感到孤单,甚至后悔离开自己的国家。
要想……,就……
'If you want to..., then...' — states a goal and the way to achieve it.
要想快点儿适应,最好的办法就是主动交朋友。
Check yourself 小测验
1. “文化冲击”一般发生在什么时候?
2. 想快点儿适应,最好的办法是什么?
3. 心理专家认为文化冲击是什么?