Read Chinese Daily
HSK 6 · Fluent

塞翁失马新解

Sài wēng shī mǎ xīn jiě
A New Take on the Old Man Who Lost His Horse · 190 words · ~3 min
两千liǎngqiānniánqián边塞biānsài住着zhùzhe一位yí wèi老人lǎorén人们rénmenjiào塞翁Sàiwēng有一天yǒu yì tiānde无缘无故wú yuán wú gù跑丢pǎodiūle
Two thousand years ago, an old man lived at the frontier; people called him Saiweng, and one day his horse ran off for no reason at all.
邻居línjū纷纷fēnfēn前来qiánlái安慰ānwèiquè淡淡dàndàndeshuōzhè未必wèibìshì坏事huàishì
His neighbors came one after another to console him, but he said mildly: 'This is not necessarily a bad thing.'
后来hòulái那匹nà pǐ带回dàihuí一匹yì pǐ骏马jùnmǎde儿子érzi骑马qímǎ摔断shuāiduànletuǐ战争zhànzhēng爆发bàofāshí瘸腿quétuǐde儿子érzi免于miǎnyú征兵zhēngbīng保住bǎozhùle性命xìngmìng
Later, the horse returned leading a fine steed; his son broke his leg riding it; and when war broke out, the lame son was spared from conscription and kept his life.
教科书jiàokēshū告诉gàosu我们wǒmen这个zhège故事gùshide寓意yùyìshì祸福相依huò fú xiāng yī
The textbooks tell us the moral of the story is that 'fortune and misfortune depend on each other.'
dàn在我看来zài wǒ kànlái塞翁Sàiwēng真正zhēnzhèngde过人之处guò rén zhī chù并非bìngfēi预知yùzhī未来wèilái而是érshì拒绝jùjué匆忙cōngmáng下结论xià jiélùn
But in my view, Saiweng's real gift was not foreseeing the future — it was his refusal to jump to conclusions.
如今rújīn我们wǒmen刷到shuādào一条yì tiáo新闻xīnwén秒钟miǎozhōngnèijiù急于jíyú点赞diǎnzànhuò愤怒fènnùgěi每件事měi jiàn shì贴上tiēshànghǎohuàide标签biāoqiān
Today we scroll past a piece of news and within seconds rush to like it or rage at it, slapping a label of 'good' or 'bad' on everything.
生活shēnghuóquèshì一部yí bù漫长mànchángde电影diànyǐngér我们wǒmenzǒngxiǎngpíng一张yì zhāng截图jiétú评判píngpàn整部zhěng bù剧情jùqíng
Yet life is a long film, and we keep trying to judge the entire plot from a single screenshot.
塞翁Sàiwēngde未必wèibì二字èr zìshì一种yì zhǒng罕见hǎnjiànde心理xīnlǐ留白liúbáigěi时间shíjiān留出liúchūle解释jiěshìde余地yúdì
Saiweng's two little words — 'not necessarily' — are a rare kind of mental white space, leaving time itself room to explain.
下次xiàcì命运mìngyùn敲门qiāoménshí不妨bùfáng学学xuéxue那位nà wèi老人lǎorénxiānbié鼓掌gǔzhǎngxiānbié叹气tànqì
The next time fate knocks at your door, take a page from the old man: don't applaud just yet — and don't sigh just yet either.
🔊 Audio uses your device's Chinese voice for now — teacher recordings are coming. Tap any word to see its meaning.

Key words 生词

边塞biānsàifrontier fortress
骏马jùnmǎfine steed
征兵zhēngbīngconscription
寓意yùyìmoral; implied meaning
祸福相依huò fú xiāng yīfortune and misfortune are intertwined
留白liúbáiblank space; deliberate emptiness

Grammar note 语法点

未必

'not necessarily' — a softer, more literary way to deny certainty than 不一定. 这未必是坏事。

贵的东西未必好。— Expensive things are not necessarily good.
不妨

'might as well; there is no harm in' — politely suggests trying something. 不妨学学那位老人。

你不妨换个角度想想。— You might as well look at it from another angle.

Check yourself 小测验

1. Why was Saiweng's son spared from conscription?
2. According to the author, what was Saiweng's real gift?
3. The author compares life to what?