Read Chinese Daily
HSK 6 · Fluent

愚公移山与现代人

Yúgōng yí shān yǔ xiàndàirén
Yugong Moves Mountains, and Us · 185 words · ~3 min
传说chuánshuō北山Běishān愚公Yúgōng年近nián jìn九十jiǔshí门前ménqiánquè横着héngzhe太行Tàiháng王屋Wángwū两座liǎng zuò大山dàshān出门chūmén办事bànshìdōuděiràohěnyuǎnde
Legend has it that Yugong of the North Mountain was nearly ninety, yet two great mountains, Taihang and Wangwu, lay across his doorway, forcing a long detour every time he went out.
于是yúshì率领shuàilǐng子孙zǐsūn凿石záo shí挖土wā tǔ立志lìzhì两座liǎng zuòshān移走yízǒu
So he led his sons and grandsons in chiseling rock and digging earth, resolved to move the two mountains away.
河曲Héqū智叟Zhìsǒu讥笑jīxiào自不量力zì bú liàng lì愚公Yúgōngquè答道dádào子子孙孙zǐzǐ-sūnsūn无穷尽wú qióngjìnérshān不会bú huìzài增高zēnggāo何愁hé chóu挖不平wā bu píng
Zhisou of Hequ ridiculed him for overreaching, but Yugong replied: 'My descendants will go on without end, whereas the mountains will grow no taller — why worry that they cannot be leveled?'
天帝Tiāndìbèide诚意chéngyì打动dǎdòngmìng大力神dàlìshén两座liǎng zuòshān背走bēizǒule
The Emperor of Heaven, moved by his sincerity, ordered mighty gods to carry the mountains away on their backs.
小时候xiǎoshíhou老师lǎoshīshuō这个zhège故事gùshijiāo我们wǒmen坚持不懈jiānchí búxiè长大zhǎngdàhòuquè读出dúchūle另一层lìng yì céng意味yìwèi
As a child, I was taught that the story is about perseverance; as an adult, I read another layer of meaning in it.
现代人xiàndàirén做事zuòshìzǒngàixiān计算jìsuàn性价比xìngjiàbǐxué一门yì mén外语wàiyǔyàonián健身jiànshēn多久duōjiǔ才能cáinéng见效jiànxiào
Modern people love to run a cost-benefit analysis before doing anything: how many years to learn a language? How long before workouts show results?
一旦yídàn回报huíbào来得láidetàimàn我们wǒmen便biàn半途而废bàn tú ér fèi转身zhuǎnshēn寻找xúnzhǎo捷径jiéjìng
The moment the payoff comes too slowly, we give up halfway and turn to hunt for shortcuts.
愚公Yúgōngde可贵kěguì恰恰qiàqià在于zàiyúwèn能否néngfǒu亲眼qīnyǎn看到kàndào结果jiéguǒzhǐwèn这件事zhè jiàn shì值不值得zhí bu zhíde开始kāishǐ
What makes Yugong admirable is precisely that he never asked 'Will I live to see the result?' — only 'Is this worth beginning?'
shān也许yěxǔ永远yǒngyuǎn搬不完bān bu wándàn一个yí gèbèi眼前yǎnqián得失déshī绑架bǎngjiàderén早已zǎoyǐ翻过fānguòle心中xīnzhōng最高zuì gāode那座nà zuòshān
Perhaps the mountain can never be fully moved — but a person no longer held hostage by immediate gains and losses has already climbed the highest mountain of all, the one within.
🔊 Audio uses your device's Chinese voice for now — teacher recordings are coming. Tap any word to see its meaning.

Key words 生词

讥笑jīxiàoto ridicule
自不量力zì bú liàng lìto overestimate one's strength
坚持不懈jiānchí búxièto persevere unremittingly
半途而废bàn tú ér fèito give up halfway
捷径jiéjìngshortcut
性价比xìngjiàbǐcost-performance ratio

Grammar note 语法点

一旦……,便/就……

'Once/the moment A happens, then B' — 便 is the literary equivalent of 就. 一旦回报来得太慢,我们便半途而废。

一旦下定决心,便不要轻易放弃。— Once you have made up your mind, do not give up lightly.
恰恰在于

'lies precisely in' — pinpoints the essence of something, often after words like 可贵、问题、区别. 愚公的可贵,恰恰在于他不问结果。

两者的区别恰恰在于态度。— The difference between the two lies precisely in attitude.

Check yourself 小测验

1. Why did Yugong want to move the mountains?
2. How did Yugong answer Zhisou's mockery?
3. According to the author, which question did Yugong NOT ask?