Read Chinese Daily
HSK 6 · Fluent

语言与思维

Yǔyán yǔ sīwéi
Language and Thought · 206 words · ~3 min
语言yǔyán不仅bùjǐnshì交流jiāoliúde工具gōngjùgèngshì思维sīwéide载体zàitǐ我们wǒmenyòng什么shénme语言yǔyán思考sīkǎo往往wǎngwǎng决定juédìngle我们wǒmen如何rúhé看待kàndài世界shìjiè
Language is not merely a tool for communication; it is, even more, the vehicle of thought: the language we think in often determines how we see the world.
语言学家yǔyánxuéjiācéng提出tíchū一个yí ge著名zhùmíngde假说jiǎshuō不同bùtóng语言yǔyánde结构jiégòuhuì潜移默化qián yí mò huàde塑造sùzào使用者shǐyòngzhěde认知rènzhī方式fāngshì
Linguists once proposed a famous hypothesis: the structure of each language imperceptibly shapes the way its speakers perceive things.
ge例子lìzi汉语Hànyǔshuō上个月shàng ge yuè下个月xià ge yuè仿佛fǎngfú时间shíjiānshì一条yì tiáo自上而下zì shàng ér xià流动liúdòngdeér英语Yīngyǔ习惯xíguàn未来wèilái放在fàngzài身体shēntǐde前方qiánfāng
For example, Chinese calls last month "the month above" and next month "the month below," as if time were a river flowing downward, whereas English habitually places the future in front of the body.
zài比如bǐrú汉语Hànyǔde亲属qīnshǔ称谓chēngwèi极其jíqí精细jīngxì舅舅jiùjiu叔叔shūshu伯伯bóboyǒumíng说话人shuōhuàrén不得不bùdébù时刻shíkè留意liúyì亲属qīnshǔ关系guānxìde远近yuǎnjìn
Another example: Chinese kinship terms are extremely fine-grained — a maternal uncle, a father's younger brother, and a father's elder brother each have their own word — so speakers must constantly attend to exactly how relatives are related.
zhè并非bìngfēi意味着yìwèizhe语言yǔyánshì一座yí zuò监狱jiānyù思想sīxiǎng牢牢láoláo锁住suǒzhùgèngxiàng一副yí fù眼镜yǎnjìngràng某些mǒu xiē细节xìjié变得biànde格外géwài清晰qīngxī
This by no means implies that language is a prison locking thought firmly inside; it is more like a pair of glasses that makes certain details exceptionally clear.
掌握zhǎngwò第二dì èrzhǒng语言yǔyánderén常常chángcháng发现fāxiànzàiliǎngzhǒng语言yǔyán之间zhījiān切换qiēhuànshí自己zìjǐde性格xìnggé语气yǔqì随之suízhī发生fāshēng微妙wēimiàode变化biànhuà
People who master a second language often find that when they switch between the two, their personality and tone undergo a subtle change as well.
与其说yǔqí shuō我们wǒmenzài学习xuéxí一门yì mén外语wàiyǔ不如说bùrú shuō我们wǒmenzài学习xuéxílìng一种yì zhǒng打量dǎliang世界shìjiède目光mùguāng
Learning a foreign language is not so much acquiring new words as acquiring another gaze with which to look at the world.
下次xiàcìshuō汉语Hànyǔshí不妨bùfáng留意liúyìzhèmén语言yǔyán正在zhèngzài悄悄qiāoqiāode引导yǐndǎo注意zhùyì什么shénme忽略hūlüè什么shénme
Next time you speak Chinese, take a moment to notice what this language is quietly steering you to pay attention to, and what it is letting you overlook.
🔊 Audio uses your device's Chinese voice for now — teacher recordings are coming. Tap any word to see its meaning.

Key words 生词

载体zàitǐvehicle; carrier (of ideas)
潜移默化qián yí mò huàto influence imperceptibly
塑造sùzàoto shape; to mold
称谓chēngwèiform of address; appellation
微妙wēimiàosubtle; delicate
打量dǎliangto look someone/something over; to size up

Grammar note 语法点

不仅…,更…

A climactic pair: 'not only A, but even more, B'. 更 upgrades the second clause above the first, stronger than plain 而且. 例:他不仅是老师,更是朋友。

语言不仅是交流的工具,更是思维的载体。 — Language is not merely a tool for communication; it is, even more, the vehicle of thought.
并非

Formal, emphatic negation: 'by no means is / is not at all', typically correcting a likely misreading; 并 reinforces 非 (the literary 不是). 例:成功并非偶然。

这并非意味着语言是一座监狱。 — This by no means implies that language is a prison.
与其说…,不如说…

'It is not so much A as B' — weighs two descriptions and declares the second more accurate. A staple of essay-style reflection. 例:与其说是运气,不如说是坚持。

与其说我们在学习一门外语,不如说我们在学习另一种打量世界的目光。 — Learning a foreign language is not so much acquiring words as acquiring another way of looking at the world.

Check yourself 小测验

1. How does the text say Chinese talks about months?
2. What is the point of the glasses metaphor?
3. What do people who master a second language often notice, according to the text?